Bài hát Nếu âm thanh không còn nhớ (如果声音不记得/rúguǒ shēngyīn bù jìdé) là một bài hát nhạc phim trong bộ phim cùng tên do ca sĩ Ngô Thanh Phong thể hiện và được phát hành ngày 8 tháng 12 năm 2020. Bộ phim cũng như ca khúc chủ đề nhận được cơn mưa lời khen ngay từ khi ra mắt bởi nội dung đặc sắc, bài hát truyền tải sâu sắc đến người nghe.
Ngô Thanh Phong – Wu Qing-feng ( tiếng Trung phồn thể :吳青峰; tiếng Trung giản thể :吴青峰; bính âm : Wú Qīngfēng ; sinh năm 1982), còn được gọi là Greeny và được ghi là Wu Tsing-fong , là một ca sĩ, nhà soạn nhạc, nhà soạn nhạc người Đài Loan. Sinh ra ở Đài Bắc , anh là thành viên sáng lập và ca sĩ chính của Oaeen (Sodagreen) đồng thời là nhà soạn nhạc và viết lời chính của ban nhạc. Ngoài việc sản xuất âm nhạc cho ban nhạc, anh còn viết bài hát cho nhiều ca sĩ tiếng Quan Thoại. Từng được đề cử tại Giải Giai điệu vàng , Bảng xếp hạng vàng Trung Quốc toàn cầu , v.v., anh đã giành được một số giải thưởng âm nhạc, bao gồm Giải Giai điệu vàng lần thứ 18 cho Nhà soạn nhạc xuất sắc nhất năm 2007 và Giải Giai điệu vàng lần thứ 27 cho Người viết lời xuất sắc nhất năm 2016.
Bài hát thể hiện câu chuyện tình yêu giữa nam và nữ chính, thể hiện sự ngọt ngào và nỗi buồn của tình yêu một cách sống động. MV ghi lại những khoảnh khắc mà hai người hòa hợp với nhau, những cái nhìn thoáng qua khi họ gặp nhau lần đầu, những bỡ ngỡ và nhịp tim khi gặp lại nhau. Sau tình yêu, sự quan tâm chăm sóc tỉ mỉ giữa hai người làm rung động trái tim người nghe nhạc.
Lời bài hát Nếu âm thanh không còn nhớ: tiếng Trung, pinyin, tiếng Việt
- Sáng tác: inDy
- Thể hiện: Ngô Thanh Phong
- Lời: Quách Kính Minh, Lạc Lạc
Lời 1 bài hát
如果说 我的声音都记得
rúguǒ shuō wǒ de shēngyīn dōu jìdé
Nếu như em vẫn nhớ được giọng nói của chính mình
念你名字时忐忑 喜悦和苦涩
niàn nǐ míngzì shí tǎntè xǐyuè hé kǔsè
Thì mỗi lúc đọc tên anh những lo âu, vui mừng lo âu như hòa quyện lại với nhau
如果你是 一曲恋歌
rúguǒ nǐ shì yì qǔliàngē
Nếu như anh là một bản tình ca
那我是隔窗斜阳一抹
nà wǒ shì gé chuāng xiéyáng yīmǒ
Thì em chính là ánh chiều tà hắt qua ô cửa sổ
从晨曦到日落
cóng chénxī dào rìluò
Vẫn ở nơi đó từ bình minh đến hoàng hôn
你是天空飞过的信鸽
nǐ shì tiānkōng fēiguò de xìngē
Anh là chú bồ câu đưa thư bay qua bầu trời
我是落款的笔墨
wǒ shì luòkuǎn de bǐmò
Còn em là ngòi bút ký tên nơi bức thư ấy
我有万语千言
wǒ yǒu wàn yǔ qiānyán
Em có vô số điều muốn nói
藏在颤抖的字里行间
cáng zài chàndǒu de zìlǐhángjiān
Giấu vào những hàng chữ run rẩy trên bức thư kia
一天一天 一年又一年
yìtiān yìtiān yì nián yòu yì nián
Ngày qua ngày, năm này qua năm khác
每个转身 恍如初见
měi gè zhuǎnshēn huǎng rú chū jiàn
Mỗi lần ngoảnh đầu nhìn lại tựa như lần đầu gặp gỡ
思念是春蚕
sīniàn shì chūncán
Thời gian như con tằm
一口一口 吃掉时间
yìkǒu yìkǒu chī diào shíjiān
Cắn nuốt thời gian từng miếng một
春风秋雨 落笔成念
chūnfēng qiūyǔ luòbǐ chéng niàn
Gió xuân mưa thu khi ngả bút biến thành nỗi nhớ
心花一朵 山野烂漫
xīn huā yì duǒ shānyě lànmàn
Một đóa hoa tươi mọc nơi rừng núi lãng mạn biết bao
落叶的缠绵
luòyè de chánmián
Lá vàng rơi không dứt
风的甘愿
fēng de gānyuàn
Gió đã bằng lòng cam chịu
心的花园荒芜一片
xīn de huāyuán huāngwú yípiàn
Để lại một mảnh vườn hoang tàn nơi đáy tim
倒数的温暖
dàoshǔ de wēnnuǎn
Đếm ngược chút hơi ấm còn sót lại
Lời 2 bài hát
有灯光 催促我散场
yǒu dēngguāng cuīcù wǒ sànchǎng
Ánh đèn pha như thúc giục em rời khỏi sân khấu
有心火点亮这场离殇
yǒuxīn huǒ diǎn liàng zhè chǎng lí shāng
Ngọn lửa trong tim như thắp sáng khung cảnh ly biệt này
心里留了扇窗
xīnlǐ liúle shàn chuāng
Trong tim em giữ lại khung cửa sổ
月光照得影子长长长
yuè guāngzhào dé yǐngzi zhǎng zhǎng zhǎng
Ánh trăng chiếu vào khiến chiếc bóng như dài hơn
就让我对爱投降
jiù ràng wǒ duì ài tóuxiáng
Hãy để em đầu hàng trước tình yêu này
让我步履成霜
ràng wǒ bùlǚ chéng shuāng
Hãy để bước chân của em biến thành sương giá
归途日暮中跌跌撞撞
guītú rìmù zhōng diédiézhuàngzhuàng
Dưới ánh hoàng hôn loạng choạng quay về điểm xuất phát
Điệp khúc
一天一天 一年又一年
yìtiān yìtiān yì nián yòu yì nián
Ngày qua ngày, năm này qua năm khác
心有惊鸿 身如灰雁
xīn yǒu jīng hóng shēn rú huī yàn
Mộng tưởng bùng cháy trong tim còn thực tế thì quá tàn nhẫn
离去的少年
lí qù de shàonián
Chàng trai rời đi năm ấy
风尘仆仆 见字如面
fēngchén pú pū jiàn zì rú miàn
Gió bụi dặm trường thấy chữ mà như gặp được người
春风秋雨 落笔成念
chūnfēng qiūyǔ luòbǐ chéng niàn
Gió xuân mưa thu khi ngả bút biến thành nỗi nhớ
心花一朵 山野烂漫
xīn huā yì duǒ shānyě lànmàn
Một đóa hoa tươi mọc nơi rừng núi lãng mạn biết bao
落叶的缠绵
luòyè de chánmián
Lá vàng rơi không dứt
风的甘愿
fēng de gānyuàn
Gió đã bằng lòng cam chịu
心的花园荒芜一片
xīn de huāyuán huāngwú yípiàn
Để lại một mảnh vườn hoang tàn nơi đáy tim
倒数的温暖
dàoshǔ de wēnnuǎn
Đếm ngược chút hơi ấm còn sót lại
誓言总贪婪无当 对稻草紧抓不放
shìyán zǒng tānlán wú dàng duì dàocǎo jǐn zhuā bù fàng
Lời thề lúc nào cũng có lòng tham không đáy, cố gắng nắm được cọng rơm cứu mạng
月光把泪吹凉
yuèguāng bǎ lèi chuī liáng
Ánh trăng hong khô nước mắt
爱和恨天各一方 我们遍体鳞伤
ài hé hèn tiāngèyìfāng wǒmen biàntǐlínshāng
Yêu và hận trời nam đất bắc, tuy chúng ta mình đầy thương tích
梦却安然无恙 不思量 自难忘
mèng què ānránwúyàng bù sīliang zì nánwàng
Nhưng giấc mộng này lại yên bình không chút lo âu như vậy làm sao có thể quên
一天一天 一年又一年
yìtiān yìtiān yì nián yòu yī nián
Ngày qua ngày, năm này qua năm khác
每个转身 恍如初见
měi gè zhuǎnshēn huǎng rú chū jiàn
Mỗi lần ngoảnh đầu nhìn lại tựa như lần đầu gặp gỡ
离去的少年
lí qù de shàonián
Chàng trai rời đi năm ấy
风尘仆仆 见字如面
fēngchén pú pū jiàn zì rú miàn
Gió bụi dặm trường thấy chữ mà gặp được người
春风秋雨 落笔成念
chūnfēng qiūyǔ luòbǐ chéng niàn
Gió xuân mưa thu khi ngả bút biến thành nỗi nhớ
心花一朵 山野烂漫
xīn huā yì duǒ shānyě lànmàn
Một đóa hoa tươi mọc nơi rừng núi lãng mạn biết bao
落叶的成全
luòyè de chéngquán
Lá rụng như đang tác thành
风的执念
fēng de zhí niàn
cho chấp niệm của gió
故地重游脚步轻浅
gùdì chóng yóu jiǎobù qīng qiǎn
Bước chân nhẹ nhàng quay về chốn cũ
不甘的甘愿
bùgān de gānyuàn
Không chịu được bằng lòng chấp nhận
不甘的甘愿
bùgān de gānyuàn
Không chịu được bằng lòng chấp nhận
Học từ mới tiếng Trung qua bài hát “Nếu âm thanh không còn nhớ”
Bài hát “Nếu âm thanh không còn nhớ” (如果声音不记得/rúguǒ shēngyīn bù jìdé) không chỉ mang đến giai điệu ngọt ngào và xúc động, mà còn là một cơ hội tuyệt vời để học từ mới tiếng Trung. Dưới đây là một số từ vựng quan trọng từ lời bài hát kèm theo phiên âm và nghĩa tiếng Việt.
- 声音 (shēngyīn) – Âm thanh
- 我的声音都记得 (wǒ de shēngyīn dōu jìdé) – Nếu như em vẫn nhớ được giọng nói của chính mình
- 名字 (míngzì) – Tên
- 念你名字时 (niàn nǐ míngzì shí) – Mỗi lúc đọc tên anh
- 恋歌 (liàngē) – Tình ca
- 如果你是一曲恋歌 (rúguǒ nǐ shì yì qǔliàngē) – Nếu như anh là một bản tình ca
- 晨曦 (chénxī) – Bình minh
- 从晨曦到日落 (cóng chénxī dào rìluò) – Từ bình minh đến hoàng hôn
- 信鸽 (xìngē) – Bồ câu đưa thư
- 你是天空飞过的信鸽 (nǐ shì tiānkōng fēiguò de xìngē) – Anh là chú bồ câu đưa thư bay qua bầu trời
- 笔墨 (bǐmò) – Bút mực
- 我是落款的笔墨 (wǒ shì luòkuǎn de bǐmò) – Còn em là ngòi bút ký tên nơi bức thư ấy
- 颤抖 (chàndǒu) – Run rẩy
- 藏在颤抖的字里行间 (cáng zài chàndǒu de zìlǐhángjiān) – Giấu vào những hàng chữ run rẩy trên bức thư kia
- 春蚕 (chūncán) – Con tằm
- 思念是春蚕 (sīniàn shì chūncán) – Thời gian như con tằm
- 山野 (shānyě) – Rừng núi
- 心花一朵 山野烂漫 (xīn huā yì duǒ shānyě lànmàn) – Một đóa hoa tươi mọc nơi rừng núi lãng mạn biết bao
- 离殇 (lí shāng) – Ly biệt
- 有心火点亮这场离殇 (yǒuxīn huǒ diǎn liàng zhè chǎng lí shāng) – Ngọn lửa trong tim như thắp sáng khung cảnh ly biệt này
Biên tập viên
Bài mới
- Tin tức23 Tháng mười một, 2024TOCFL: Chìa khóa mở ra cánh cửa việc làm tại Đài Loan
- Chứng chỉ TOCFL23 Tháng mười một, 2024Người đi làm: Tại sao nên có chứng chỉ TOCFL?
- Chứng chỉ TOCFL23 Tháng mười một, 2024Sinh viên muốn du học Đài Loan: Nên thi TOCFL cấp độ nào?
- Chữ Hán phồn thể23 Tháng mười một, 2024Bí mật đằng sau những con chữ: Khám phá vẻ đẹp của chữ Hán phồn thể